You are currently browsing the monthly archive for January 2015.

Roberto Paolini

Roberto Paolini

 

“Identity in the difference” is the exhibition project – coinciding with the Arte Fiera art tradeshow event which will be held from 21st to 26th January 2015 in Bolognafeaturing Roberto Paolini which will be previewed on 20th January 2015,  opened on 24th January 2014 at 6:00 pm and will runs through 26th January 2015  at the Bologna Gucci in Galleria Cavour 90(from 10:00 am to 7:30 pm). Here it will be showcased the series of works by the celebrated artistI Riquadri, successful chance to think again about the idea of producing identity in the difference, a concept which connects art and fashion and  evokes the idea by Gilles Deleuze, embodied in the book he madeDifference and Repetition. The philosopher considers “identity” as the being itself or rather the inner nature of subject and “difference” as the contrast between the pure identity and its concrete expression or its making physical object in the world. It’s a difference connected to the being, which is also an aesthetic difference. That is the field where the art by Roberto Paolini and Gucci meets themselves. A smashing event to enjoy different channels of communication dialoguing between themselves.

“IDENTITÀ NELLA DIFFERENZA”: L’ ARTE DI ROBERTO PAOLINI AL GUCCI STORE DI BOLOGNA

Roberto Paolini

Roberto Paolini

“Identità nella differenza” è il progetto espositivo – che coincide con l’ evento fieristico d’ arte Arte Fiera che si terrà dal 21 al 26 gennaio 2015 a Bologna di cui sarà protagonista Roberto Paolini che sarà presentata in anteprima il  20 gennaio 2015, inaugurata il 24 gennaio 2014 alle ore 18:00 e proseguirà fino al 26 gennaio 2015 presso il Gucci store di Bologna, in Galleria Cavour 90( dalle ore 10:00 alle ore 19:30). Ivi sarà esposta la serie di opere del celebre artistaI Riquadri, felice occasione per ripensare all’ idea di produrre identità nella differenza, un concetto che lega l’ arte e la moda ed evoca il pensiero di Gilles Deleuze, racchiuso nel suo libro Differenza e ripetizione. Il filosofo considera “l’ identità” come l’ essere o meglio la natura interiore del soggetto e la “differenza” come lo stacco tra l’ identità pura e la sua espressione pratica o il suo farsi oggetto fisico nel mondo. Una differenza collegata all’ essere che è anche una differenza estetica. Questo è l’ ambito in cui l’ arte di Roberto Paolini e Gucci si incontrano. Un formidabile evento per apprezzare diversi canali di comunicazione che dialogano tra di loro.

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

White is the main feature of “White noise”, the Spring/Summer 2015 collection by Sylvio Giardina, depicting all of the audible frequencies as well as all of the colors. The art of noise, a search impressed in different textures shining in the dresses, enriched by other colors as acid green and light green along with pink flesh and black. A play of cuts and geometries on cloth – made by using silk organza, satin, tulle, brocade, cotton twill – gives rise to unusual constructions, successfully joining asymmetries to couture details, creating a never-ending movement and enhancing the silhouette. A search combining sartorialism to experimentation which pays homage to the femininity as it evidences the marvelous white dress where the fringes, decorating it emphasize the idea of movement, a leitmotiv of creativity by the bright fashion designer.

“RUMORE BIANCO”: LA SARTORIALITÀ, LE ASIMMETRIE & LA SPERIMENTAZIONE DI SYLVIO GIARDINA

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Il bianco è il protagonista principale di “Rumore bianco”, la collezione primavera/estate 2015 di Sylvio Giardina che dipinge tutte le frequenze udibili come anche i colori. L’ arte del rumore, una ricerca impressa in diverse textures che splendono negli abiti, arricchiti da altri colori quali verde acido e verde acqua unitamente a rosa carne e nero. Un gioco di tagli, geometrie su tessuto – realizzato avvalendosi di organza, raso di seta, tulle, broccato, twill di cotone – dà vita a insolite costruzioni che uniscono felicemente asimmetrie a dettagli couture, creando un movimento perpetuo che rende omaggio alla femminilità come dimostra il meraviglioso abito bianco in cui le frange che lo decorano enfatizzano l’ idea del movimento, un segno ricorrente nella creatività del brillante fashion designer.

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

Sylvio Giardina Spring/Summer 2015

 

 

www.sylviogiardina.com

charlie

Yesterday in Paris it has been the massacre at the headquarters of satirical magazine Charlie Hebdo, a heinous slaughter made by a group of Islamic terrorists, who killed 12 people “in the name of God” It’s always the same bad story, featuring the use and abuse of religion, combined to fanaticism, ignorance and violence. 12 innocent people died, who were just liable to work and release some comics making fun of terrorists. The moral, social, condemnation for this sad happening – which concerns the freedom every individual has to express oneself – stays, as well as my wish to Charlie Hebdo for continuing to do what it did. I join with the bright songwriter and visual artist France De Griessen who asserted (through by the art I am glad sharing) “the right to poetry, to laugh, to contest, to freely express oneself is such important as the air we breathe”. This unhappy happening also made me think about the meaning of religiosity as spiritual tension to God and consider again a precious consciousness embodied in the Vangel by Thomas (apocryphal Vangel reporting the words by Jesus): “The kingdom of God is inside you and all around you. It’s not in the buildings of stone and cement. Split a wood and I will be, lift a stone and you will find me there”.

“JE SUIS CHARLIE”: TERRORE E VIOLENZA CONTRO LA LIBERTÀ

Drawing by France de Griessen

Drawing by France de Griessen

 

Ieri a Parigi c’ è stata la strage alla sede del giornale satirico Charlie Hebdo, un efferato massacro effettuato da un gruppo di terroristi islamici che hanno ucciso 12 persone “nel nome di Dio”. È sempre la stessa brutta storia di cui è protagonista l’ uso e abuso della religione, abbinato a fanatismo, ignoranza e violenza. 12 innocenti sono morti, colpevoli soltanto di lavorare e pubblicare alcune vignette che beffeggiavano i terroristi. La condanna morale, sociale per questo triste accadimento – che riguarda la libertà che tutti gli individui hanno di esprimersi – resta, come anche il mio augurio a Charlie Hebdo affinché continui a fare ciò che ha fatto. Mi unisco alla brillante cantautrice e artista France De Griessen, la quale ha affermato (attraverso l’ arte che mi rallegra condividere) che “il diritto alla poesia, a sorridere, a contestare, a esprimersi liberamente è così essenziale come l’ aria che respiriamo”. Questa infelice circostanza mi ha fatto pensare al significato della religiosità quale tensione verso Dio e riconsiderare una preziosa consapevolezza racchiusa nel Vangelo di Tommaso( Vangelo apocrifo che riporta le parole di Gesù): “Il regno di Dio è dentro di te e tutto intorno a te. Non è negli edifici di pietra e cemento. Spezza un legno e io ci sarò, alza una pietra e lì mi troverai”.

charlie 2

OZMO,  "Big Fish Eats Small Fish", made in the area of Shoreditch, London, 2011

OZMO, “Big Fish Eats Small Fish”, made in the area of Shoreditch, London, 2011, photo courtesy of Paolo Sala

 

Rise-up, the city which does not sleep” is a laudable initiative joining art and charity ideated by Giorgia Baruffaldi Preis and Giulia Solaro del Borgo, volunteers of CISOM (Order of Malta Relief Corps) which will feature the live painting by OZMO which will be held on 5th February 2015 in Milan at the main room of MUBA Museum – the Children Museum – at the 6:30 pm. The celebrated artist, during this event, organized by Nicoletta Rusconi Art Projects, will create an artwork which, about one hour after its making, will be sold during an auction sale which will be held during the same day, at 8:00 pm and will be directed by Clarice Pecori Giraldi, the Senior Director, Private Sales of Christie’s. The auction sale will also include other 2 paintings, donated by OZMO, that are part of  project “About Jesus Christ”, focused on the iconography of Jesus Christ. The proceeds arising from the sale will be given to support the work by Milan Group of CISOM and help the volunteers of the CISOM’s Street Units to manage and organize the emergency work – as the purchase of food, drinks, clothing, thermos, blankets, sleeping bags and other consumer staples – for fighting against the poverty circumstances, emphasized also by the cold weather (a sad landscape, misery and the growing poverty, increased by the economic crisis which unfortunately is part of many cities, many people’s life, the invisible ones, the many people who exist, survive and just few people care of them) the many people being homeless live. A not to be missed happening under the sign of art and solidarity.

“RISE-UP, LA CITTÀ CHE NON DORME”: IL LIVE PAINTING DI OZMO AL MUSEO MUBA DI MILANO PER IL CISOM

OZMO, Voi Valete Più Di Molti Passeri!( meaning: you are more worth than many sparrows!)  MACRO MUSEUM, Rome, 2012

OZMO, Voi Valete Più Di Molti Passeri!( meaning: You Are More Worth Than Many Sparrows!) MACRO MUSEUM, Rome, 2012,  photo courtesy of Paolo Sala

 

Rise-up, la città che non dorme” è una lodevole iniziativa che unisce arte e beneficienza, ideata da Giorgia Baruffaldi Preis e Giulia Solaro del Borgo, volontarie del CISOM (Corpo Italiano di Soccorso dell’ Ordine di Malta) di cui sarà protagonista il live painting di Ozmo che si terrà il 5 febbraio 2015 a Milano presso la sala centrale del Museo MUBA – il Museo dei bambini -, alle ore 18:30. Il celebre artista, durante questo evento, organizzato da Nicoletta Rusconi Art Projects, creerà un opera d’ arte, la quale, circa un’ ora dopo la sua realizzazione sarà venduta presso una vendita all’ asta che si terrà il giorno stesso, alle ore 20:00 e sarà diretta da Clarice Pecori Giraldi, il Senior Director, Private Sales di Christie’s. La vendita all’ asta includerà anche altri due dipinti, donati OZMO, che fanno parte del progetto are “About Jesus Christ”, incentrato sull’ iconografia di Gesù Cristo. I proventi derivanti dalla vendita saranno donati per sostenere l’ opera dell’ Gruppo di Milano del CISOM e aiutare i volontari delle Unità di Strada del CISOM a gestire e organizzare il lavoro di emergenza – come l’ acquisto di cibo, bevande, vestiario, thermos, coperte, sacchi a pelo e altri generi di prima necessità – per combattere le condizioni di disagio, enfatizzate anche dal freddo (un triste scenario, la miseria e la crescente povertà, acuita dalla crisi economica, che sfortunatamente fa parte di molte città e della vita di tanti, gli invisibili, i molti che esistono, sopravvivono e di cui pochi si curano), in cui molte persone che sono senza fissa dimora versano. Un evento imperdibile all’ insegna dell’ arte e della solidarietà.

OZMO, Il PreGIUDIZIO UNIVERSALE (meaning: The UNIVERSAL Prejudice), Museo del '900, Milano, 2012, photo courtesy of Paolo Sala

OZMO, Il PreGIUDIZIO UNIVERSALE (meaning: The UNIVERSAL Prejudice), Museo del ‘900, Milan, 2012, photo courtesy of Paolo Sala

 

 

www.riseup-cisom.com